Архив
Поиск
Press digest
26 ноября 2021 г.
3 сентября 2013 г.

Корреспондент | Berliner Zeitung

11 непереводимых слов и их значение

Со ссылкой на международный туристический блог Maptia немецкая газета Berliner Zeitung публикует подборку из 11 слов различных языков, не поддающихся переводу.

Например, в итальянском языке существует слово culaccino. Некоторые переводческие программы, утверждает издание, как варианты предлагают "кончик колбасы" или "конец колбасы", но это не единственное значение. Кроме того, данное слово означает "круглый след, который оставляет на столе запотевший стакан".

Еще изощреннее выглядит объяснение значения слова Iktsuarpok. В переводе с языка инуитов, северного полярного народа, оно означает "растущее нетерпение, вызванное ожиданием некой персоны, что заставляет ждущего то и дело подходить к двери, чтобы наконец-то увидеть его или ее".

Слово Mamihlapinatapai, продолжает издание, даже попало в Книгу рекордов Гиннесса. Оно принадлежит яганскому языку, на котором говорят на Огненной Земле. Им описывается "обмен взглядами между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, чтобы другой стал инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым".

Остальные восемь слов издание публикует в виде картинок с пояснениями на английском языке.

Источник: Berliner Zeitung


facebook
Rating@Mail.ru
Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
Политика конфиденциальности
Связаться с редакцией
Все текстовые материалы сайта Inopressa.ru доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International, если не указано иное.
© 1999-2024 InoPressa.ru